Актоты Раимкулова приняла участие в презентации первого полного собрания сочинений Абая на английском языке

Сегодня в Лондоне в режиме онлайн прошла презентация полного собрания произведений великого мыслителя Абая Кунанбаева на английском языке.

Книга опубликована старейшим издательским домом мира – Издательством Кембриджского университета (Cambridge University Press) совместно с Национальным бюро переводов Казахстана (НБП) в честь 175-летия известного поэта, философа и просветителя.

В мероприятии в онлайн режиме приняли участие Чрезвычайный и Полномочный Посол РК в Великобритании Ерлан Идрисов, министр культуры и спорта Актоты Раимкулова, исполнительный директор издательства Кембриджского университета Питер Филлипс, директор глобальной сети Британского совета Кейт Эварт-Биггс, директор Национального бюро переводов Рауан Кенжеханулы, а также поэты Ш.О’Брайен и Дж.Бернсайд, работавшие над переводом стихов и слов назидания Абая. Модератором выступил директор по вопросам объединения издательства Кембриджского университета Кевин Тейлор.

Глава ведомства поприветствовала участников и отметила высокий вклад Абая в развитие литературы, культуры и творчества.

В этом году мы отмечаем 175-летие великого мыслителя и поэта, чьи произведения переведены на 30 языков мира. Имя Абая откликается в сердце каждого казахстанца, отрадно, что и на международной арене интересуются и восхваляют наследие поэта.

Одна из важнейших задач празднования 175-летия хакима Абая в международном масштабе — популяризация его творчества среди людей всего мира. В связи с этим, накануне юбилея, стихи и «Слова назидания» философа будут переведены на несколько языков: в том числе французский, английский, арабский, испанский, китайский, японский, немецкий, итальянский, турецкий и русский. Наша работа в этом направлении идет по плану.

На данный момент, в связи с пандемией, многие мероприятия перешли в онлайн формат,- отметила Актоты Раимкулова.
Глава министерства культуры и спорта также подчеркнула, что на сегодняшний день важно знать английский язык и читателям важен перевод полного собрания сочинений Абая на английский. На данном языке общаются более миллиарда человек, а значит произведения Абая будут доступны огромному количеству читателей.

Также следует отметить, что публикация книги стала результатом уникального проекта, в рамках которого произведения Абая впервые переводились на английский язык напрямую с казахского. Все предыдущие попытки презентации идей и взглядов великого казахского мыслителя для англоязычной аудитории осуществлялись через перевод его произведений с русского языка, что не обеспечивало точность передачи смысла.

Мы очень довольны реализацией столь масштабных проектов, содержащихся в программной статье Первого Президента Республики Казахстан — Нурсултана Назарбаева «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру».

От имени казахстанского народа я также хотела бы выразить искреннюю благодарность руководству Издательского дома Кембриджского университета, в частности профессору Шону О’Брайену и профессору Джону Бернсайду, принявшим участие в реализации столь крупного проекта. Я также хочу отметить вклад и работу Посольства Республики Казахстан в Великобритании и Национального бюро переводов. Показывать мир Абая англоязычным читателям — гордость для казахов, — сказала Актоты Раимкулова.

Отметим, что в онлайн трансляции приняли участие зрители со всех уголков мира, которые могли наблюдать за презентацией через платформу Facebook.

В текущем году Посольством также планируется издание первого сборника песен Абая на английском языке. Песни будут адаптированы на музыкальный лад и сопровождены нотами и QR-кодами со ссылками на аудиозаписи их исполнения известными музыкантами. К публикации книги будет приурочен онлайн-концерт казахстанских и британских исполнителей.


Взято с сайта пресс-центра Министерства культуры и спорта РК: https://www.gov.kz/memleket/entities/mcs/press/news/details/121026?lang=ru